Русско – немецкий разговорник
| Немецкий разговорник | ||
| По-русски | По-немецки | Произношение |
| Первые несколько слов | ||
| Да. | Ja. | Я. |
| Нет. | Nein. | Найн. |
| Пожалуйста. | Bitte. | Биттэ |
| Спасибо. | Danke. | Данкэ |
| Большое спасибо. | Danke schon/Vielen Dank | Данкэ шён / Филен данк. |
| Здравствуйте (Добрый день). | Guten Tag | Гутэн так |
| Доброе утро | Guten Morgen. | Гутэн морген |
| Добрый вечер | Guten Abend | Гутэн абэнт |
| Привет | Hallo | Халло |
| Извините (для привлечения внимания) | Entschuldigung. | Энтшульдигунг |
| Извините | Entschuldigen Sie | Энтшульдигэн зи |
| Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
| Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
| К сожалению, я не говорю по-немецки. | Leider, spreche ich deutsch nicht. | Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт |
| Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
| Где находится...? | Wo ist …? | Во ист…? |
| Где находятся...? | Wo sind …? | Во зинт…? |
| Чрезвычайные ситуации | ||
| Помогите! | Hilfe! | Хильфэ! |
| Вызовите полицию. | Rufen Sie die Polizei! | Руфэн зи ди полицай! |
| Вызовите врача. | Holen Sie einen Arzt! | Холен зи айнэн арцт! |
| Я потерялся. | Ich habe mich verirrt. | Ихь хабэ михь фэррирт. |
| Я заблудился! | Ich habe mich verlaufen. | Ихь хабэ михь фэрляуфэн. |
| Приветствия и формулы вежливости | ||
| Добрый день | Guten Tag. | Гутэн так. |
| Добрый вечер | Guten Abend. | Гутэн абэнт. |
| Привет (в Австрии и Южной Германии) | Gruss Gott. | Грюсс гот. |
| Спокойной ночи | Gute Nacht. | Гутэ нахт. |
| Пока. | Tschuss. | Чус. |
| До свидания. | Auf Wiedersehen. | Ауф видэрзэен. |
| До скорого. | Bis bald. | Бис бальт. |
| Удачи | Viel Gluck/Viel Erfolg. | Филь глюк / Филь эрфольк. |
| Всего наилучшего. | Alles Gute. | Аллес гутэ. |
| Меня зовут… | Ich heise… | Ихь хайсэ… |
| Я приехал(а) из России. | Ich komme aus Russland. | Ихь коммэ аус руслант. |
| Это господин Шмидт. | Das ist Herr Schmidt. | Дас ист хэрр Шмит. |
| Это госпожа Шмидт. | Das ist Frau Schmidt. | Дас ист фрау Шмит. |
| Как у Вас дела? | Wie geht es Ihnen? | Ви гейт эс инэн? |
| Все хорошо. А у Вас? | Danke, gut. Und Ihnen? | Данкэ, гут. Унд инэн? |
| Поиски взаимопонимания | ||
| Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
| Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
| Я понимаю. | Ich verstehe. | Ихь фэрштээ. |
| Я не понимаю. | Ich verstehe nicht. | Ихь фэрштээ нихьт. |
| Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Spricht jemand hier englisch? | Шприхьт йеманд хир энглиш? |
| Не могли бы Вы говорить медленнее? | Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? | Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен? |
| Что Вы сказали? | Wie bitte? | Ви биттэ? |
| Повторите, пожалуйста. | Sagen Sie es noch einmal bitte. | Загэн зи эс нох айнмаль биттэ. |
| Пожалуйста, напишите это. | Schreiben Sie es bitte. | Шрайбэн зи эс биттэ. |
| Стандартные просьбы | ||
| Вы не могли бы дать мне…? | Koennen Sie mir bitte … geben? | Кённэн зи мир биттэ … гебэн? |
| Вы не могли бы дать нам…? | Koennen Sie uns bitte … geben? | Кённэн зи унс биттэ … гебэн? |
| Вы не могли бы показать мне…? | Koennen Sie mir bitte zeigen? | Кённэн зи мир биттэ цайгэн? |
| Вы не могли бы сказать мне…? | Koennen Sie mir bitte sagen? | Кённэн зи мир биттэ загэн? |
| Вы не могли бы помочь мне…? | Koennen Sie mir bitte helfen? | Кённэн зи мир биттэ хэльфэн |
| Помогите мне, пожалуйста! | Helfen Sie mir bitte. | Хэльфэн зи мир биттэ. |
| Я хотел бы… | Ich moechte… | Ихь мёйхьтэ… |
| Мы хотели бы… | Wir moechten… | Вир мёйхьтэн…… |
| Дайте мне, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte… | Гебэн зи мир биттэ… |
| Дайте мне это, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte das. | Гебэн зи мир биттэ дас. |
| Покажите мне… | Zeigen Sie mir bitte… | Цайгэн зи мир биттэ… |
| Паспортный контроль и таможня | ||
| Паспортный контроль. | Die Paskontrolle | |
| Вот мой паспорт и таможенная декларация. | Hier sind mein Reisepass und meine Zollerklarung. | Хир ист майн райзэпас унд майнэ цолль-эрклерунг. |
| Вот мой багаж. | Hier ist mein Gepack. | Хир ист майн гепэк. |
| Это частная поездка. | Ich reise privat. | Ихь райзэ приват. |
| Это деловая поездка. | Ich reise dienstlich. | Ихь райзэ динстлихь. |
| Это туристическая поездка. | Ich reise als Tourist. | Ихь райзэ альс турист. |
| Я еду в составе тургруппы. | Ich reise mit einer Reisegruppe. | Ихь райзэ мит айнэр райзэ-группэ. |
| Извините, я не понимаю. | Entschuldigung, ich verstehe nicht. | Энтшульдигунг, ихь фэрштээ нихьт. |
| Мне нужен переводчик. | Ich brauche einen Dolmetscher. | Ихь браухэ айнэн дольмэчер. |
| Позовите руководителя группы. | Rufen Sie den Reiseleiter! | Руфэн зи дэн райзэ-ляйтэр. |
| Меня встречают. | Ich werde abgeholt. | Ихь вэрдэ апгехольт. |
| Таможня. | Die Zollkontrolle. | |
| Мне нечего декларировать. | Ich habe nichts zu verzollen. | Ихь хабэ нихьтс цу фэрцоллен. |
| Это вещи для личного пользования. | Das sind einige Sachen fuer den persoenlichen Bedarf. | Дас зинт айниге захэн фюр дэн перзёнлихен бедарф. |
| Это подарок. | Das ist ein Geschenk. | Дас ист айн гешэнк. |
| Это подарки. | Das sind Geschenke. | Дас зинт гешэнке. |
| Обмен денег | ||
| Где ближайший обменный пункт или банк? | Wo ist die nachte Geldwechselstelle oder die Bank? | Во ист ди нэкстэ гельдвексель-штэлле одэр ди банк? |
| Вы можете поменять эти дорожные чеки? | Bezahlen Sie Reiseschecks? | Бецален зи райзэшэкс? |
| Чему равен валютный курс? | Wie ist der Wechselkurs? | Ви ист ди вэкселькурс? |
| Я хочу обменять доллары на немецкие марки | Ich mochte US Dollar in Deutsche Mark umtauschen. | Ихь мёйштэ у-эс доллар ин дойче марк умтаушен. |
| Сколько я получу за 100 долларов? | Wie viel bekomme ich fuer ein hundert US-Dollar? | Вифиль бекоммэ ихь фюр айн хундэрт у-эс доллар? |
| Мне нужны деньги помельче. | Ich brauche kleinere Scheine. | Ихь браухэ кляйнэрэ шайнэ. |
| Гостиница | ||
| Регистрация (администратор). | Rezeption. | Рецепцьон. |
| У вас есть свободные номера? | Haben Sie noch freie Zimmer? | Хабэн зи нох фрайэ циммэр? |
| Номер на одного? | ein Einzelzimmer | Айн айнцель-циммэр? |
| Номер на двоих? | ein Doppelzimmer | Айн доппель-циммэр? |
| Я бы хотел заказать номер. | Ich moechte bitte ein Zimmer reservieren. | Ихь мёйхьтэ айн циммэр резервирэн? |
| С ванной. | Mit Bad. | Мит бат. |
| С душем. | Mit Dusche. | Мит душэ. |
| Не очень дорого. | Nicht sehr teuer. | Нихьт зэр тойер. |
| На одну ночь. | Fuer eine Nacht | Фюр айнэ нахт. |
| На одну неделю. | Fuer eine Woche | Фюр айнэ вохэ. |
| Сколько стоит номер в сутки на человека? | Wie viel kostet es pro Nacht/Person? | Вифиль костэт эс про нахт / перзон? |
| Я оплачу наличными. | Ich werde bar bezahlen. | Ихь вэрдэ бар бецален. |
| Мне нужен утюг. | Ich brauche ein Bugeleisen. | Ихь браухэ айн бюгель-айзэн. |
| Не работает свет. | Der Licht funktioniert nicht. | Дэр лихьт функцьонирт нихьт. |
| Что-то случилось с душем. | Etwas stimmt nicht mit der Dusche. | Этвас штимт нихьт мит дэр душэ. |
| Что-то случилось с телефоном. | Etwas stimmt nicht mit dem Telefon. | Этвас штимт нихьт мит дэм тэлефон. |
| Разбудите меня, пожалуйста, в 8 часов. | Wecken Sie mich bitte um acht Uhr. | Вэкэн зи михь биттэ ум ахт ур. |
| Закажите, пожалуйста, такси на десять часов. | Bestellen Sie bitte ein Taxi fuer zehn Uhr. | Бештэллен зи биттэ айн такси фюр цэн ур. |
| Ориентация в городе | ||
| Я ищу… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
| мой отель | mein Hotel | майн хотэль |
| туристический офис | das Verkehrsamt | дас феркерзамт |
| телефон-автомат | eine Telefonzelle | айнэ тэлефон - цэлле |
| аптеку | die Apotheke | ди апотэкэ |
| супермаркет | Die Kaufhalle | ди кауф-халле |
| почту | das Postamt | дас поштамт |
| банк | eine Bank | айнэ банк |
| Где здесь ближайший полицейский участок? | Wo ist hier das naechste Polizeirevier? | Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир? |
| Где здесь ближайшая… | Wo ist hier die naechste… | Во ист хир ди нэкстэ… |
| Станция метро | U-Bahnstation | У-бан-штацьон |
| Остановка автобуса | Bushaltestelle | Бус-хальтэ-штэлле |
| Бензозаправка | Tankstelle | Танк-штэлле |
| Такси | ||
| Где я могу взять такси? | Wo kann ich ein Taxi nehmen? | Во кан ихь айн такси нэмен? |
| Вызовите такси, пожалуйста | Rufen Sie bitte ein Taxi | Руфэн зи биттэ айн такси. |
| Сколько стоит доехать до…? | Was kostet die Fahrt… | Вас костэт ди фарт…? |
| По этому адресу, пожалуйста! | Diese Adresse bitte! | Дизэ адрэссэ биттэ. |
| Отвезите меня.. | Fahren Sie mich … | Фарэн зи михь… |
| Отвезите меня в аэропорт. | Fahren Sie mich zum Flughafen. | Фарэн зи михь цум флюк-хафэн. |
| Отвезите меня на железнодорожную станцию. | Fahren Sie mich zum Bahnhof | Фарэн зи михь цум банхоф. |
| Отвезите меня в гостиницу... | Fahren Sie mich zum Hotel | Фарэн зи михь цум хотэль… |
| Отвезите меня в хорошую гостиницу. | Fahren Sie mich zu einem guten Hotel. | Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль. |
| Отвезите меня в недорогую гостиницу. | Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel | Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль. |
| Отвезите меня в центр города. | Fahren Sie mich zum Stadtzentrum. | Фарэн зи михь цум штат-центрум. |
| Налево | Nach links | Нах линкс |
| Направо | Nach rechts | Нах рехьтс. |
| Мне нужно вернуться. | Ich mus zurueck. | Ихь мус цурюк. |
| Остановите здесь, пожалуйста. | Halten Sie bitte hier. | Хальтэн зи биттэ хир. |
| Сколько я вам должен? | Was soll ich zahlen? | Вас золь ихь цален? |
| Вы не могли бы меня подождать? | Koennen Sie mir bitte warten? | Кённэн зи мир биттэ вартэн? |
| На вокзале | ||
| Мне нужно доехать до… | Ich muss nach… gehen. | Ихь мус нах … гэен. |
| Сколько стоит билет до…? | Wie viel kostet die Fahrkarte nach…? | Вифиль костэт ди фар-картэ нах…? |
| Мне нужен один билет до Гамбурга. | Einmal Hamburg bitte! | Айнмаль Хамбург биттэ. |
| Мне нужен авиабилет в Берлин. | Einmal Berlin bittе! | Aйнмаль Берлин битте. |
| Мне нужен один билет до Гамбурга и обратно. | Einmal Hamburg bitte, hin und zurueck. | Айнмаль Хамбург биттэ, хин унт цурюк. |
| Мне нужен два билета до Гамбурга. | Zweimal Hamburg bitte! | Цваймаль Хамбург биттэ. |
| Мне нужен билет выходного дня. | Ich brauche ein Wochenend-Ticket. | Ихь браухэ айн вохэн-эндэ тикет. |
| Первый/второй класс | Erste/zweite Klasse./TD> | Эрстэ/цвайтэ классэ. |
| Где мне нужно делать пересадку? | Wo muss ich umsteigen? | Во мус ихь умштайгэн? |
| Извините, этот поезд идет в…? | Entschuldigung, geht dieser Zug nach…? | Энтшульдигунг, гейт дизэр цуг нах…? |
| Это место свободно? | Ist dieser Platz frei? | Ист дизэр плац фрай? |
| Поезд опаздывает? | Hat der Zug Verspatung? | Хат дэр цук фэршпэтунг? |
| Покупки | ||
| Я только смотрю. | Ich schaue nur. | Ихь шауэ нур. |
| Покажите мне пожалуйста, это. | Zeigen Sie mir bitte das. | Цайгэн зи мир биттэ дас. |
| Я хотел(а) бы… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
| Дайте мне это, пожалуйста. | Geben Sie mir bitte das. | Гебэн зи мир биттэ дас. |
| Сколько это стоит? | Was kostet es (das)? | Вас костэт эс (дас)? |
| Я это беру. | Ich nehme es. | Ихь нэмэ эс. |
| Пожалуйста, напишите цену. | Schreiben Sie bitte den Preis. | Шрайбен зи биттэ дэн прайс. |
| Слишком дорого. | Es ist zu teuer. | Эс ист цу тойер. |
| Распродажа | Ausverkauf. | Аусферкауф. |
| Могу я это померить? | Kann ich es anprobieren? | Кан ихь эс анпробирэн? |
| Где находится примерочная кабина? | Wo ist die Anprobekabine? | Во ист ди анпробэ-кабинэ? |
| Мой размер 44. | Meine Grose ist 44. | Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь. |
| Мне нужен … размер. | Ich brauche Grosse… | Ихь браухэ грёссэ… |
| Это мне мало. | Das ist mir zu eng. | Дас ист мир цу энг. |
| Это мне велико. | Das ist mir zu gross. | Дас ист мир цу грос. |
| Это мне подходит. | Das past mir. | Дас паст мир. |
| У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? | Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? | Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)? |
| Сдача неправильная. | Der Rest stimmt nicht ganz. | Дэр рэст штиммт нихьт ганц. |
| Надписи | ||
| Eingang | Вход | |
| Ausgang | Выход | |
| Zimmer frei | Есть свободные номера | |
| Voll/Besetzt | Нет свободных мест | |
| Offen / Geschlossen | Открыто / Закрыто | |
| Verboten | Запрещается | |
| Polizei | Полиция | |
| Toiletten | Туалет | |
| Herren/Damen | Для мужчин/Для женщин | |
| Auskunft/Information | Информация | |
| Geldwechsel | Обмен валюты | |
| Refund tax-free | Возврат НДС (такс-фри) | |
| Frei | Бесплатно | |
| Frei/Besetzt | Свободно/Занято | |
| Nicht beruhren | Не трогать | |
| Privateigentum | Частная собственность | |
| Ziehen | К себе | |
| Stosen/Drucken | От себя | |
| Altstadt | Старый город | |
| Hauptbahnhof | Центральная железнодорожная станция | |
| Markt | Рынок | |
| Rathaus | Ратуша | |
| Platz | Площадь | |
| Strasse | Улица | |
| Счет | ||
| 0 | null | нуль |
| 1 | eins (ein)*(см. сноску) | айнс (айн) |
| 2 | zwei (zwo) | цвай (цво) |
| 3 | drei | драй |
| 4 | vier | фир |
| 5 | fuenf | фюнф |
| 6 | sechs | зэкс |
| 7 | sieben | зибэн |
| 8 | acht | ахт |
| 9 | neun | нойн |
| 10 | zehn | цэн |
| 11 | elf | эльф |
| 12 | zwoelf | цвёльф |
| 13 | dreizehn | драйцэн |
| 14 | vierzehn | фирцэн |
| 15 | fuenfzehn | фюнфцэн |
| 16 | sechzehn | зэхьцэн |
| 17 | siebzehn | зипцэн |
| 18 | achtzehn | ахтцэн |
| 19 | neunzehn | нойнцэн |
| 20 | zwanzig | цванцихь |
| 21 | einundzwanzig** | айн-унт-цванцихь |
| 22 | zweiundzwanzig | цвай-унт-цванцихь |
| 30 | dreissig | драйсихь |
| 40 | vierzig | фирцихь |
| 50 | fuenfzig | фюнфцихь |
| 60 | sechzig | зэхьцихь |
| 70 | siebzig | зипцихь |
| 80 | achtzig | ахтцихь |
| 90 | neunzig | нойнцихь |
| 100 | hundert | хундэрт |
| 101 | hunderteins | хундэрт-айнс |
| 110 | hundertzehn | хундэрт-цэн |
| 200 | zweihundert | цвай-хундэрт |
| 258 | zweihundertachtundfunfzig*** | цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь |
| 300 | dreihundert | драй-хундэрт |
| 400 | vierhundert | фир-хундэрт |
| 500 | funfhundert | фюнф-хундэрт |
| 600 | sechshundert | зэкс-хундэрт |
| siebenhundert | зибэн-хундэрт | |
| 800 | achthundert | ахт-хундэрт |
| 900 | neunhundert | нойн-хундэрт |
| 1,000 | tausend | таузэнт |
| 1,100 | tausendeinhundert**** | таузэнт-айн-хундэрт |
| 2,000 | zweitausend | цвайтаузэнт |
| 10,000 | zehntausend | цэнтаузэнт |
| 1,000,000 | eine Million | айнэ мильон |
| 10,000,000 | zehn Millionen | цэн мильонен |
| * При счете по порядку и в конце числительного употребляется eins=1 (eins, hunderteins), во всех остальных случаях - ein (einundvierzig=41). C существительными вместо числительного употребляется неопределенный артикль - ein Mann, ein Hotel, eine Frau. | ||
| Разговорник латвийского языка | |
| По-русски | Произношение |
Основные слова | |
| Да | я |
| Нет | не |
| Спасибо, большое спасибо | палдиес, лиелс палдиес |
| Пожалуйста | нэ пар ко, лу-дзо |
| Извините | атвайножос |
| Здравствуйте | свейцина-тс, свейки |
| До свидания | уз редзе-сванос |
| Пока | ата |
| Доброе утро | лабри-т |
| Добрый день | лабдиен |
| Добрый вечер | лабвакар |
| Спокойной ночи | ар лабунакти |
| Как это сказать по... | ка-сво тейкту... |
| Вы говорите по... | вай ю-с руна-ят... |
| Английски | англиски |
| Французски | франциски |
| Немецки | ва-циски |
| Я | эс |
| Мы | мэ-с |
| Ты | ту |
| Вы | ю-с |
| Они | тиэ |
| Как вас зовут? | ка- ир ю-су ва-рдс? |
| Хорошо | лаби |
| Плохо | сликти |
| Жена | сиева |
| Муж | ви-рс |
| Дочь | мейта |
| Сын | дэ-лс |
| Мать | ма-тэ |
| Отец | тэ-вс |
| Друг | драугс |
Числа | |
| ноль | нуйе |
| один | виенс |
| два | див |
| три | три-с |
| четыре | цветри |
| пять | пиеци |
| шесть | сесви |
| семь | септин,и |
| восемь | астон,и |
| девять | дэвин,и |
| десять | дэсмит |
| двадцать | дивдэсмит |
| тридцать | трисдэсмит |
| сорок | цветрдэсмит |
| пятьдесят | пиесдэсмит |
| сто | виенс, симтс |
| тысяча | виенс ту-кстотс |
| миллион | виенс милёнс |
Магазины и рестораны | |
| Сколько это стоит? | цик ситас макса? |
| Что это такое? | кас тас ир? |
| Я куплю это. | эс пэ-рку |
| У вас есть...? | вай юмс ир...? |
| Открыто | вал,а |
| Закрыто | циет |
| Немного, мало | друску |
| Много | даудз |
| Все | вису |
| Завтрак | брокастис |
| Обед | пусдиенас |
| Ужин | вакарин,ас |
| Хлеб | майзе |
| Напиток | дзе-риенс |
| Кофе | кафия |
| Чай | тэ-я |
| Сок | сула |
| Вода | у-денс |
| Вино | ви-нс |
| Соль | са-лс |
| Перец | пипарс |
| Мясо | гал,а |
| Овощи | да-зен,и |
| Фрукты | аугл,и |
| Мороженое | салдеюмс |
Туризм | |
| Где ...? | кур атродас...? |
| Сколько стоит билет? | цик макса? |
| Билет | бил, етэ |
| Поезд | вилциэнс |
| Автобус | аутобус |
| Метро | метро |
| Аэропорт | лидлаукс |
| Вокзал | дзэлзцел,а стация |
| Автовокзал | аутобусу оста |
| Отправление | атиэсвана |
| Прибытие | пиэна-ксвана |
| Гостиница | виэсни-ца |
| Комната | истаба |
| Паспорт | пасэ |
Как пройти | |
| Налево | крейси |
| Направо | лаби |
| Прямо | па тайсно |
| Вверх | ус аугсву |
| Вниз | ус лею |
| Далеко | та-лу |
| Близко | туви |
| Карта | картэ |
Места общего пользования и достопримечательности | |
| Почта | пастс |
| Музей | му-зейс |
| Банк | банка |
| Милиция | полиция |
| Больница | слимни-ца |
| Аптека | аптиека |
| Магазин | вейкалс |
| Ресторан | рестора-нс |
| Школа | скола |
| Церковь | базни-ца |
| Туалет | лавиери-ци-ба |
| Улица | иела |
| Площадь | скве-рс |
| Мост | тилтс |
Даты и время | |
| Который час? | цик пулкстенис ир? |
| День | диена |
| Неделя | недэ-л,а |
| Месяц | мэ-несс |
| Год | гадс |
| понедельник | пирмдиен |
| вторник | отрдиен |
| среда | тресвдиен |
| четверг | цетуртдиен |
| пятница | пиектдиен |
| суббота | сестдиен |
| воскресенье | све-тдиен |
| Весна | павасарс |
| Лето | васара |
| Осень | рудэнс |
| Зима | зиэма |
Китайский разговорник (мандаринский диалект) | |
По-русски | |
Основные слова | |
| Да | шё |
| Нет | бу шё |
| Спасибо, большое спасибо | сие-сие, фей чапнг чан сие |
| Пожалуйста | бу ён сие, чиен |
| Извините | чи-н(г) ра(н) |
| Здравствуйте | ни хао |
| До свидания, пока | тай ти(ь)е |
| Доброе утро | зао-арн |
| Добрый день | у-арн |
| Добрый вечер | вуай-шан хао |
| Спокойной ночи | вуа-арн |
| Вы говорите по... | ни-хуй тиам-а... |
| Английски | ёлы-вью |
| Французски | фа-йи(у) |
| Немецки | дё-йи(у) |
| Я | уо |
| Мы | уо-мен |
| Ты | ни |
| Вы | нин |
| Вы | ни-мен |
| Они | та-мен |
| Как вас зовут? | ни-джо шэ мэ мин дза? |
| Хорошо | хао |
| Плохо | бу-хао |
| Жена | чи-зэ |
| Муж | чан-фу |
| Дочь | нью-ар |
| Сын | арзэ |
| Мать | ма-ма |
| Отец | па-па |
| Друг | пани-йё |
Числа | |
| ноль | лин |
| один | и |
| два | ар |
| три | сан |
| четыре | сэ |
| пять | ву у |
| шесть | леу |
| семь | чи |
| восемь | па |
| девять | джио |
| десять | ши |
| двадцать | ар ши |
| тридцать | сан ши |
| сорок | сы ши |
| пятьдесят | ву ши |
| сто | и пай |
| тысяча | и чьен |
| миллион | и пай-вуан |
Магазины и рестораны | |
| Сколько это стоит? | че ту-шо-чье? |
| Что это такое? | джё ше шэ ма? |
| Я куплю это | вуо-май |
| У вас есть...? | ниё-ме ё...? |
| Открыто | кай |
| Закрыто | куан |
| Немного, мало | и ти ар |
| Много | хэн-туо |
| Все | чуэн пу |
| Завтрак | зао-цан |
| Обед | у-цан |
| Ужин | уан-цан |
| Хлеб | миэм пао |
| Напиток | йн-леао |
| Кофе | ка-фей |
| Чай | ча |
| Сок | пуо-джи |
| Вода | чшёэ |
| Вино | джио |
| Соль | иен |
| Перец | ху тио джу |
| Мясо | ро |
| Овощи | цай |
| Фрукты | шуи-куо |
| Мороженое | пин-ци-лин |
Туризм | |
| Где ...? | ...тай-на ли? |
| Сколько стоит билет? | че-фей туо-шо? |
| Билет | пьа |
| Поезд | уо-чё |
| Автобус | кум-кум чи чё |
| Метро | ди тиэ |
| Аэропорт | фей-ти-чан(г) |
| Вокзал | уо-чё-джан |
| Отправление | чу-тиен |
| Прибытие | ру-тиен |
| Гостиница | льуи куан |
| Комната | кэ фа(н) |
| Паспорт | ху-ча |
Как пройти | |
| Налево | зуо |
| Направо | йё |
| Прямо | джи |
| Вверх | ша |
| Вниз | сья |
| Далеко | юан |
| Близко | тин |
| Карта | ди ту |
Места общего пользования и достопримечательности | |
| Почта | ёу джи |
| Музей | боу ву гуан |
| Банк | йин ха |
| Милиция | тин-ча ти |
| Больница | и-юан |
| Аптека | ёу фа |
| Магазин | тиэ(н) |
| Ресторан | тиу-ло(у) |
| Школа | сьюэ сьа(о) |
| Церковь | тио тан(г) |
| Туалет | ти-шо-тыэ |
| Улица | тие |
| Площадь | фуон ча(нг) |
| Мост | чао |
Даты и время | |
| Который час? | ти пьел'а |
| День | ры тьен |
| Неделя | тин-чи |
| Месяц | уюэ |
| Год | ньен |
| понедельник | тин-чи-йи |
| вторник | тин-чи-а |
| среда | тин-чи-сан |
| четверг | тин-чи-фы |
| пятница | тин-чи-уо |
| суббота | тин-чи-лё |
| воскресенье | тин-чи-ры |
| Весна | чуэн |
| Лето | тья |
| Осень | чью |
| Зима | то(н) |
ПОДАРОК!
При покупке авиабилетов, заказе отеля или других услуг в Южной Корее - мы подарим Вам путеводитель с картой достопримечательностей!
| Корейский разговорник | |
| По-русски | По-корейски |
| Да/Нет | Йэ/Анийо |
| Пожалуйста! | Ча / Осо / Буди |
| Спасибо | Камса-хамнида |
| Пожалуйста/Не за что | Чонманэйо |
| Минуточку | Чамканман (йо) |
| Извините | Миан-хамнида |
| Ничего | Гвэнчанайо |
| Меня зовут.... | Че ирымын...имнида |
| Как вас зовут? | Ирыми муосимника? |
| Я русский | Чо-нын росия-сарам-имнида. |
| Здесь кто-нибудь говорит по-русски? | Росия марыль анын сарами иссымника? |
| Я не понимаю | Морыгессымнида |
| Говорите, медленнее | Чончони марэ чусэйо |
| Что вы сказали? | Таси ханбон марэ чусэйо |
| Напишите здесь | Ёги-э ссо-чусэйо |
| Что это означает? | Мусын ыми имника? |
| Что это? | Игосын муосимника? |
| Воды, пожалуйста. | Муль чом чусэйо |
| немного/много | чокум/мани |
| Где туалет? | Хванчжянсиль оди имника? |
| Где...? | ...одимника? |
| Я потерялся | Чо-нын кирыль ироссымнида |
| Вызовите доктора (полицию) | Ыйса (кёнчальгван)пулло чусэйо |
| Побыстрее! | Содулло чусэйо |
| Я хочу... | ....пирё-хамнида |
| Сколь стоит? | Ольма-имника? |
| Есть ли здесь...? | ...иссымника? |
| Я потерял... | ...иро-борёссымнида? |
| Я ищу... | ...чакко иссымнида? |
| У кого можно спросить? | Нугу-эге мурымён чокессымника? |
| Все в порядке! | Чосымнида |
| Понимаю | Альгессымнида |
| Вопросы | |
| Кто | нугу? |
| Где? | оди? |
| Что? | муо? |
| Когда? | ончже? |
| Почему? | вэ? |
| Во сколько? | мэйси-э? |
| Как? | оттоке? |
| Сколько(стоит)? | ольма? |
| Как долго? | Ольмана? |
| Как далеко? | Ольмана? |
| Который? | Оттон-го? |
| Приветствия | |
| Здравствуйте! | аньёнъ-хасимника? |
| Привет! | аньёнъ!??????! |
| Спокойной ночи! | аньёнхи чумусэйо! |
| До свидания! (уходящему) | аньёнхи касэйо! |
| До свидания! (остающемуся) | аньёнхи кесэйо! |
| Пока! | аньёнъ! |
| Господин... | ...сси |
| Госпожа... | ...сси |
| Очень приятно | Чоум пепкессымнида |
| Как поживаете? | Оттоке чинэсимника? |
| Рад вас видеть | Маннасо панкапсымнида |
| После вас | Ча, мончжо |
| Поздравляю! | чукха-хамнида! |
| До дна! | конбэ! |
| Хорошая погода, не правда ли? | Чоын нальсигунё |
| Счастливого пути! | Чыльгоун ёхэныль! |
| Увидимся снова! | тто маннапсида! |
| На самолете | |
| Где это место? | И чвасоги одимника? |
| Можно здесь сесть? | Анчжядо чосумника? |
| Можно курить? | тамбэ пиводо твэмника? |
| Можно откинуть спинку кресла? | Тамбэ пиводо твэмника? |
| Можно пройти? | Ситу нупёдо твэмника? |
| Дайте воды (колу) | муль (колла) чом чусэйо |
| Я неважно себя чувствую.Принесите какое-нибудь лекарство. | Кибуни наппымнида. Як чусэйо |
| Где мы сейчас летим? | Чигым оди нальго-иссумника? |
| У вас есть газета на русском ( на английском) языке? | Росия-о(ёно) синмун иссойо? |
| Покажите как заполняется эта форма | И сорю ссынын панбоби |
| Вы продаете беспошлинные товары на борту? | Мёнсэпуми панмэ иссумника? |
| Можно ли в этом аэропорту что-нибудь купить? | И конхан-эсо щопин хальсу иссумника? |
| Как долго мы здесь пробудем? | И конханэ ольмана момурымника? |
| НЕ КУРИТЬ! | кымйон |
| ПРИСТЕГНИТЕ РЕМНИ! | бэльту чагйон |
| разница во времени | сича |
| местное время | хёнчжи-сиган |
| экстренный выход | писангу |
| спасательный жилет | кумён чокки |
| кислородная маска | сансо-маску |
| одеяло | мопо |
| подушка | пегэ |
| головные телефоны | иопон |
| журнал | чапчи |
| гигиенический пакет | куто-чумони |
| бортпроводник | сынмувон |
| туалет | хвачжансиль |
| ЗАНЯТО | саёнчжун |
| СВОБОДНО | пио-иссым |
| Прибытия / иммиграция | |
| Я турист | Гвангван-кэгимнида |
| Я приехал по делам | Санъёон-кэгимнида |
| Я планирую пробыть - дней | -ильган чэчжэ халь йечжон-имнида |
| Это мой первый раз | Чоум имнида |
| резидент | кочжучжя |
| нерезидент | пигочжучжя |
| иностранец | вэгугин |
| карточка прибытия | ипкук кады |
| карточка отбытия | чхульгук кады |
| паспорт | ёквон |
| виза | бичжя |
| фамилия | сон |
| имя | ирым |
| гражданство | кукчок |
| дата рождения | сэнсиль-вориль |
| пол (женщина / мужчина) | сонбёль |
| женщина / мужчина | нам/ё |
| возраст | наи |
| адрес | чигоп |
| адрес | чусо |
| женат / холост | кихон/доксин |
| номер паспорта | ёквон боно |
| выдано (кем) | бальгып-кигван |
| контактный адрес | ёллакчо |
| порт отправления | чхульбальчжи |
| цель поездки | ёхэн-мокчок |
| предполагаемое время пребывания | йечжон-чэчжэ киган |
| пункт назначения | мокчокчи |
| Получение багажа | |
| Где можно получить багаж? | Сухамуль одисо падайо? |
| Я не могу найти свой багаж | Че чими анпоеё |
| Вот моя квитанция | Сухамуль инхванчын игосимнида |
| Таможня | |
| У меня нечего декларировать | Синго халь госын опсымнида |
| Это мои личные вещи | Чонбу ильсан сочжипум-имнида |
| Это подарок для друга | Чингу-эге чуль сонмуль имнида |
| Это стоит около 20 долларов | (исип)буль чондо имнида |
| У меня (2) бутылки водки | Бодка тубён какко иссымнида |
| Оставьте этот багаж на хранение | И чимыль бонду чвигыбыро хэчусэйо |
| Счет, пожалуйста | Богванчын чусэйо |
| Эти фотоаппараты для моего личного пользования | И камэра нан че-га саён-хаго иссымнида |
| таможня | сэгван |
| пошлина | гвансэ |
| таможенная декларация | сэгван сингосо |
| наличные | хёнгым |
| дорожные чеки | ёхэн-супё |
| беспошлинный товар | мёнсэпум |
| алкоголь | суль |
| духи | хянсу |
| ювелирные изделия | посок |
| запрещенные предметы | кымчжипум |
| Обмен валюты | |
| Где можно обменять валюту? | Хванчжонсо одимника? |
| До которого времени работают банки? | Ынэн мэйси-ккади хамника? |
| Я хочу поменять 100 долларов | (Пэк)буль пакко чусэйо |
| Я хочу обналичить дорожные чеки | Ёхэн-супё хёнгым-ыро пакко чусэйо |
| Дайте также и мелочь | Чондон-до чусэйо |
| Дайте монеты Кореи разных деноминаций | Хангугэ дончжон моду ноо чусэйо |
| Обменяйте на доллары | Талла-ро пакко чусэйо |
| сертификат обмена валюты | Вэхва кёхван чынмёнсо |
| подпись | сайн |
| купюра | чипе |
| монета | кёнхва |
| курс обмена | кёхван-юль |
| Пересадка | |
| Я лечу транзитом в.... | Чонын ёгисо каратаго ...ро камнида |
| Где нужно оформляться? | Тапсын сусогын одисо хамника? |
| Заказ был подтвержден в Москве | Еягын Москва-эсо хвагин-хэссымнида. |
| Где можно сдать багаж на хранение? | Сухамуль погвансо оди имника? |
| порт эмбаркации | тапсынчжи |
| самолет | пихэнги |
| авиакомпания | ханконса |
| городской аэротерминал | синэ томиналь |
| международные линии | кукчжесон |
| местные линии | куннэсон |
| зал ожидания | тэхапсиль |
| обычный (дополнительный) рейс | чонги(имси)пён |
| справочное бюро | аннэсо |
| расписание | сигакпё |
| номер рейса | пихэнбоно |
| номер места | чвачок-боно |
| свободная рассадка | чаюсок |
| авиабилет | хангонгвон |
| плата | ёгым |
| первый класс | пост кыллас |
| экономический класс | икономи кыллас |
| багаж | сухамуль |
| ручная кладь | кинэ сухамуль |
| атташе-кейс | сучкэйс |
| багажная квитанция | сухамуль инхванчын |
| посадочный талон | тапсынгвон |
| аэропортовый сбор | конхансэ |
| беспошлинный магазин | мёнсэчжом |
| туалет | хванчжансиль |
| В номере | |
| Кто там? | Нугусэйо?.. |
| Войдите | Дыро осэйо.. |
| Подождите минуточку | Чамккан-ман кдарё чусэйо. |
| Принесите... | ...катта чусэйо. |
| Разбудите меня в (6) утра. | Нэиль ачим (ёсот)си-э ккэво чусэйо. |
| Принесите мне кипятка | Масинын тыккоун мурыль катта чусэйо. |
| Принесите льда и воды | Орым гва муль катта чусэйо. |
| местный звонок | синэ-тонхва |
| международный звонок | кукчже-тонхва |
| Парикмахерская | |
| Постригите и побрейте, пожалуйста. | ибаль-хаго мёндо-рыль бутак=хамнида |
| Покороче, пожалуйста. | чапке чалла чусэйо. |
| Только подровняйте. | чокум-ман чалла чусэйо. |
| Легкий (жесткий) перманент | кабёпке (сеге) пама-хэ чусэйо. |
| Шампунь и укладку. | Камго сэты-хэ чусэйо. |
| шампунь / стрижка | сэбаль / ибаль |
| маникюр | мэникюо |
| Сколько с меня? | ольма-имника? |
| Завтрак | |
| Я хотел бы заказать завтрак на завтрак. | Нэиль ачим-сикса чумуе-хаго сипойо. |
| К (7) часам, пожалуйста. | (ильгоп)си-э бутак-хамнида. |
| Вот мой заказ. | вонханын мэню мальхагессойо. |
| кофе / со сливками | копи / прима |
| чай / с лимоном | хончха / рэмон |
| апельсиновый сок | орэнчжи чусу |
| томатный сок | томато чусу |
| омлет | омурэт |
| яичница | керан фрай |
| с ветчиной | хэм-гва хамке |
| с беконом | бэйкон-гва хамке |
| яичница-болтунья | чиндалькяль |
| вареные яйца | сальмын-тальгяль |
| всмятку / вкрутую | бансук / вансук |
| тост / рулет | тост / рольпан |
| джем / слив.масло | чэм / бото |
| холодное (горячее) молоко | татын-хан (чхан) ую |
| В ресторане Информация | |
| Не могли бы вы порекомендовать ближайший хороший ресторан? | и кынчо-э чоун сиктан карычо чусэйо. |
| Недорогой. | писсачжи анын сиктани чосумнида. |
| Тихий ресторан. | чоёнхан бунвиги-э сиктани чосумнида. |
| Я хотел бы ресторан, где гоаорят по-английски. | ёно-га тоханын ресторани чосумнида. |
| Какое у вас фирменное блюдо? | и тоннэ-э мёнмуль ёри-нын муомника? |
| Я хотел бы попробовать лучшее местное блюдо. | и тоннэ-э мёнмуль ёри-рыль мокко сипындэйо. |
| Не могли бы вы порекомендовать такое место? | кырон ымсикчом-ыль хана карычо чусэйо. |
| Есть ли здесь неподалеку китайский ресторан? | и кынчо-э чунгук сиктани иссумника? |
| русская кухня | росия-ёри |
| китайская кухня | чунгук-ёри |
| японская кухня | ильбон-ёри |
| местная кухня | хянто-ёри |
| Не могли бы вы заказть для меня места? | ёгисо еягыль хэ чусигессумника? |
| Столик на (двоих) на 7 часов. | (ильгоп)си-э ту-чари бутак-хамнида. |
| У меня заказ.(Петров) | еяк-хан петров-имнида. |
| Не могли бы вы разместить троих? | (сэ)сарам чари-га иссумника? |
| Заказ | |
| Я хотел бы выпить перед ужином. | сикса чонэ сурыль чусэйо. |
| Меню, пожалуйста. | мэню-рыль пойо чусэйо. |
| Есть ли у вас меню на английском? | ёно мэню иссуника? |
| Какое у вас фирменное блюдо? | ёгисо чальханын ымсигын муосимника? |
| Я буду это. | кыгосыль моккессойо. |
| Я буду комплексный обед. | чо-нын чонсигыро хагессойо. |
| Это, пожалуйста. | игосыль чусэйо. |
| Есть ли специальное меню на сегодня? | оныре тыкпёль мэню иссумника? |
| Будет ли это подано сразу? | кот твэмника? |
| Я хотел бы попробовать местное вино. | и чибан-э вайныль мокко сипойо. |
| Я буду то же самое. | чогот-гва катын госыль чусэйо. |
| Хорошо прожаренное(средне, с кровью),пожалуйста. | чаль (чунганччым, соль) куво чусэйо. |
| Я хотел бы фрукты на десерт. | Дичжоту-ро кваиль чучсэйо. |
| После этого я хотел бы кофе (чай). | Кыдамэ копи (хонча)рыль бутак-хамнида. |
| Я этого не заказывал. | игосын чега чумун-хаг госи анимнида. |
| Мой заказ еще не подан.. | ёри га ачжик анвайо. |
| Я зхаказал (30 минут)назад. | (самсиппун) чонэ чумун хэссумнида. |
| Как это кушают? | могнын панбобыль карычо чусэйо. |
| Соль (перец), пожалуйста. | согум (хучу) чом чусэйо. |
| Воды, пожалуйста. | муль чом чусэйо. |
| Еще немного хлеба, пожалуйста. | бан чом до чусэйо. |
| Было очень вкусно. | чаль могоссумнида. |
| Больше,чем я мог бы съесть. | ному манасо намгёссойо. |
| Посчитайте отдельно, пожалуйста. | ттаро кесанхэ чусэйо. |
| Туалет | |
| Есть ли здесь поблизости туалет? | и кынчо-э кочжун хвачжансиль иссумника? |
| Где туалет? | Хвачжансиль оди иссумника? |
| оМожно воспользоваться вашим туалетом? | Чамккан хвачжансиль сыыго сипхындэйо. |
| мужской | намсон-ён |
| женский | ёсон-ён |
| Такси | |
| Где стоягка такси? | Тэкси танын госын одимника? |
| Вызовите для мня такси. | Тэкси чом булло чусэйо. |
| Сколько стоит доехать до (Итэвона)? | (Итэвон-ккачжи) олмана тэмника? |
| До (гродской мэрии) пожалуйста. | (Сичхон)ыро ка чусэйо. |
| Сделайте краткую поездку по городу. | Синэ-рыль ханпакви тора чусэйо.. |
| Подождите здесь минутку. | Ёгисо чамккан китдарё чусэйо.. |
| Побыстрее, пожалуйста. | Содулло чусэйо. |
| Остановите здесь. | Ёгисо сэво чусэйо. |
| Сколько с меня? | Ольма имника? |
| Вот сдача. | Чандонын качжисэйо. |
| Метро | |
| Где ближайшая станция метро? | Качжан каккаун чихачхоль ёгын одимника? |
| Один билет (два билета), пожалуйста. | Ханчжан (тучжан) чусэйо. . |
| Нужно ли делать пересадку? | Каратая хамника? |
| На какой станции делать пересадку? | Оны ёгэсо каратая-хамника? |
| ВХОД ВЫХОД | ИПКУ / ЧХУЛЬГУ |
| ПЕРЕСАДКА | КАРАТАНЫН КОТ |
| БИЛЕТЫ | ПЁ ПАНЫН КОТ |
| Автобус | |
| Где остановка автобуса идущего до (городской мэрии)? | (Сичхон) канын посу чоннючжан оди имника? |
| Идет ли этот автобус до (Итэвона)? | И посу (Итэвон) ккачжи камника? |
| Сколько стоит доехать до Намлэмуна? | Намдэмун ккачжи ольма имника? |
| Я выхожу на следующей осановке.. | Таым чоннюджан-эсо нэримнида. |
| Остановите здесь, пожалуйста. | Ёгисо нэрё чусэёо. |
| автовокзал | посу томиноль |
| автобусный жетон | посу токин |
| автобусная остановка | посу чоннюджан |
| Аренда автомобиля | |
| Я хотел бы арендовать автомобиль. | чха-рыль пиллиго сипойо. |
| Покажте мне ваш прайс-лист. | ёгымпё-рыльпоёо чусэёо. |
| Можно ли оставить машину где-угодно? | амудэна порёдо-до тэмника? |
| Нужно ли платить задаток? | сонбуль имника? |
| Я хочу арендовать такой автомобиль на (24) часа. | и чачжоныро (исипсасиган) пиллиго сипойо. |
| Мне нужна страховка. | имый бохомыль тыльго сипындэйо. |
| Дайте мне телефоны куда звонить в случае неполадок. | саго га наль кену ёллачо-рыль карычо чусэйо. |
| Это мои междунаодные водительские права. | игоси че кукчу унчжон мёночын имнида. |
| Отправьте машину в отель... завтра утром. | нэиль ачхим ча-рыль ...хотэл-ло понэ-чусэйо. |
| Машина сломалась. Пришлите кого-нибудь за ней. | кочжан-имнида.качжова чусэйо. |
| задаток | почжунгым |
| арендная плата | чаёнрё |
| автомобильное страхование | чадонча-саго-бохом |
| тормоза | брэйку |
| ремонтная мастерская | сури-кончжан |
| сломано | кочжан-чжун |
| аккумулятор | бэтори |
| покрышка | тайо |
| бензин | фибаль-ю |
| бензоколонка | чуюсо |
| полный бак | ман тэнку |
| масло | оил |
| дорожная карта | доро-чидо |
| скоростная магистраль | косок-доро |
| платная дорога | юрё-доро |
| шоссе | кукто |
| мотель | мотэль |
| автостоянка | чучачжан |
| дорога закрыта | тонхэн-кымчжи |
| не парковаться | чуча-кымчжи |
| медленно | сохэн |
| ремонт | консачжун |
| Экскурсии | |
| экскурсии | кугён |
| исторические места | кочжёк |
| известные места | мёнсо |
| центр города | синэ-чунсим |
| пригород | кёвэ |
| художественный музей | мисульгван |
| музей | пагмульгван |
| выставка | чолламхвэ |
| выставка / экспозиция | пагнамхвэ |
| здание парламента | ыйсадан |
| крепость | сон |
| дворец | кунчжон |
| церковь | кёхэ |
| собор / мекка | тэсавон / хвэгёсавон |
| статуя | донсан |
| пруд | мот |
| сад | конвон |
| зоопарк | донмульвон |
| ботанический сад | сигмульвон |
| аквариум | сучжокгван |
| зона отдыха | ювончжи |
| кладбище / могила | мёчжи / мё |
| монумент | кинёмби |
| специальное (ежегодное) мероприятие | тыкбёль (ёнчжун) хэнса |
| фестиваль | чукче |
| художественная аоткрытка | кырим ёпсо |
| программа | прогрэм |
| вход закрыт | ЧУРИП-КЫМЧЖИ |
| прогулочный катер | юрамсон |
| фуникулёр | кэйбыль-ка |
| канатная дорога | ропу-вэй |
| Карта | |
| страна | нара |
| население / площадь | ингу / мёнчжок |
| провинция | до |
| город | си |
| деревня / село | мён / ып |
| море / суша | пада / юкчи |
| залив | ман |
| полуостров | бандо |
| остров | сом |
| гора /вулкан | сан / хвасан |
| река | кан |
| лес | суп |
| озеро | хосу |
| горячий источник | ончхон |
| водопад | покпо |
| пустыня | самак |
| побережье / берег | хэан / падакка |
| Развлечения | |
| Я хочу посмотреть... | ...пого сипойо. |
| Я хочу... | ...хаго сипойо. |
| Есть ли тур с посещением шоу или театров? | що-на ёнгыгыль больсу иннын косу га иссумника? |
| Включена ли плата за вход? | ипчжаннё-нын пхохам-твэ иссумника? |
| Какова входная плата? | ипчжаннё-нын ольма имника? |
| Где можно посмотреть (оперу)? | (опера)нын одисо больсу иссумника? |
| Что сейчас идет? | чигум мораго иссумника? |
| Что сейчас популярно? | чигум муо-га юхэн-хаго иссумника? |
| Кто в главных ролях? | нуга чульён-хаго иссумника? |
| Во сколько начинается (заканчивается) представление? | кэмак (чонмак) мэйси имника? |
| Как долго оно продлится?(сколько дней) | мёчхиль ккачжи хамника? |
| Я хотел бы заказать места. | чари-рыль еяк-хаго сипойо. |
| Я хотел бы хорошее место. | чоун чари-рыль вонхамнида. |
| Покажите мое место. | че чари-э аннэ-хэ чусэйо. |
| взрослый / ребенок | тэин / соин |
| заказано | чичжон-сок |
| свободная рассадка | чаю-сок |
| концерт / концертный зал | ымакхвэ / ымакдан |
| спектакль | ёнгык |
| театр | кыкчжан |
| кино / кинотеатр | ёнхва / ёнхвагван |
| классическая (легкая) музыка | кочжон (кён) ымак |
| фольк-музыка | минъё |
| народные танцы | кочжон-муён |
| цирк | сокос |
| пивной бар | био-холь |
| кабаре | кябарэ |
| ночной клуб | найт-клоб |
| входная плата | чвасок-рё |
| скачки | кёнма |
| казино | казино |
| дискотека | диско |
| гольф | гольфу |
| площадка для гольфа | гольфу-чжан |
| плавание / плав.бассейн | сён / суёнчжан |
| раздевалка | кэныйсиль |
| теннис / теннисный корт | тэнис / тэнис-коту |
| рыбалка | наккси |
| регби | рогби |
| аренда велосипеда | биллинын чачжонги |
| Шопинг/Выбор покупки | |
| Где продают...? | ...панын госын оди имника? |
| Я хочу купить... | ...саго сипойо. |
| Покажите мне... | ...пойо чусэйо. |
| Я просто смотрю. | кугён-хаго иссумнида. |
| Это подарок для моего мужа (моей жены). | нампён (анэ) эге чуль сонмуль имнида. |
| Покажите мне что-нибудь такого размера. | и сайчжу-рыль пойо чусэйо. |
| У вас есть что-нибудь в этьом роде? | игот-гва катын госи иссумника? |
| Покажите мнге другое. | дарын-го пойо чусэйо. |
| У ва есть побольше (поменьше)? | чомдо кхын (чагын)госи иссумника? |
| У вас есть подешевле? | чомдо ссан-госи иссумника? |
| Это слишком яркое (темное). | ному хварё (сусу) хамнида. |
| Мне не равится этот цвет (стиль). | и сэк(тайпу) сиройо. |
| У вас есть то же, но другого цвета? | игот-гва катхын госыро сэккари тарын госи иссумника? |
| Можно посмотреть? | мончжо поадо твэмника? |
Китайский разговорник (кантонский диалект) | |
По-русски | Произношение |
Основные слова | |
| Да | хай |
| Нет | м хай |
| Спасибо, большое спасибо | дох ех, м гой, м гой сааи, фей сеунг чи до ех |
| Пожалуйста | м сай хаак хей, м гой, чинг |
| Извините | чинг еунг, дуй м чу |
| Здравствуйте | ней хо |
| До свидания, пока | ёй гин |
| Доброе утро | ё сан |
| Добрый день | нг он |
| Добрый вечер | маан он |
| Спокойной ночи | маан он, ё таау |
| Вы говорите по... | лей сик гонг... ма? |
| Английски | йинг ман |
| Французски | фаат ман |
| Немецки | дак ман |
| Я | нгох |
| Мы | нгох дей |
| Ты | лей |
| Вы | ней |
| Вы | лей дей |
| Они | куи дей |
| Как вас зовут? | лей гиу мэ е менг? |
| Хорошо | хо |
| Плохо | ваай, м хо |
| Жена | чай чи |
| Муж | чеунг фу |
| Дочь | нуй |
| Сын | яй |
| Мать | ма-ма |
| Отец | ба-ба |
| Друг | панг яу |
Числа | |
| ноль | линг |
| один | ят |
| два | еэ,леунг |
| три | саам |
| четыре | сей |
| пять | нг |
| шесть | лук |
| семь | чат |
| восемь | баак |
| девять | гау |
| десять | сап |
| двадцать | еэ сап |
| тридцать | саам сап |
| сорок | сей сап |
| пятьдесят | нг сап |
| сто | ят баак |
| тысяча | ят чин |
| миллион | ят баак маан |
Магазины и рестораны | |
| Сколько это стоит? | ни гох гей дох чин? |
| Что это такое? | ни гох хай мэ е? |
| Я куплю это | нгох йиу маай ни гох |
| У вас есть...? | лей яу мо...? |
| Открыто | хой |
| Закрыто | яу сик |
| Немного, мало | сиу-сиу |
| Много | таай дох |
| Все | чуен бо |
| Завтрак | чо чаан |
| Обед | нг чаан |
| Ужин | маан чаан |
| Хлеб | мин баау |
| Напиток | ям бан |
| Кофе | га фех |
| Чай | ча |
| Сок | яп |
| Вода | шуй |
| Вино | яу |
| Соль | йим |
| Перец | ву йиу |
| Мясо | юк |
| Овощи | шо чой |
| Фрукты | шуй гвох |
| Мороженое | суетго |
Туризм | |
| Где ...? | бин до хай...? |
| Сколько стоит билет? | че фай гей дох чин? |
| Билет | пиу |
| Поезд | фох че, тит ло |
| Автобус | гунг гунг хей че, ба си |
| Метро | дей ха тит |
| Аэропорт | фей гей чеунг |
| Вокзал | фох че яам |
| Отправление | чут чинг |
| Прибытие | яп чинг |
| Гостиница | луи гун |
| Комната | фонг |
| Паспорт | ву йиу |
Как пройти | |
| Налево | ёх |
| Направо | яу |
| Прямо | йик хуи |
| Вверх | сеунг |
| Вниз | ха |
| Далеко | юен |
| Близко | ган |
| Карта | дей то |
Места общего пользования и достопримечательности | |
| Почта | яу чинг гук |
| Музей | бок мат гун |
| Банк | нган хонг |
| Милиция | гинг чаат гук |
| Больница | йи юен |
| Аптека | еук фонг |
| Магазин | дим по |
| Ресторан | чаан тенг, яу лау |
| Школа | хок хау |
| Церковь | гау тонг |
| Туалет | сай сау гаан |
| Улица | гаай до, ма ло |
| Площадь | гонг юен |
| Мост | киу |
Даты и время | |
| Который час? | гей дим юнг а? |
| День | ят |
| Неделя | лай бай, синг кей |
| Месяц | юет |
| Год | нин |
| понедельник | синг кей ят |
| вторник | синг кей йи |
| среда | синг кей саам |
| четверг | синг кей сей |
| пятница | синг кей нг |
| суббота | синг кей лук |
| воскресенье | синг кей ят |
| Весна | чун тин |
| Лето | ха тин |
| Осень | чау тин |
| Зима | дунг тин |
