| Чешский разговорник |
| По-русски | По-чешски | Произношение |
| Первые несколько слов |
| Да. | Ano. | Aно. |
| Нет. | Ne. | Нэ. |
| Пожалуйста. | Prosím. | просим |
| Спасибо. | Děkuji. | Декуи. |
| Большое спасибо. | Mockrát děkuji. | моцкрат декуи |
| Извините. | Promiňte. | проминьтэ |
| Здравствуйте (добрый день). | Dobrý den. | добри дэн |
| Добрый вечер. | Dobrý večer. | добри вэчер. |
| Прошу прощения. | Omlouvám se. | омлоувам сэ. |
| Вы говорите по-русски? | Mluvíte rusky (anglicky, česky)? | млувитэ руски (англицки, чески)? |
| К сожалению, я не говорю по-чешски. | Bohužel, nemluvím česky. | богужэл немлувим чески |
| Я не понимаю. | Nerozumím. | нерозумим. |
| Где находится...? | Kde je...? | гдэ е...? |
| Где находятся...? | Kde jsou...? | Гдэ йсоу...? |
| Чрезвычайные ситуации |
| Помогите! | Pomoc! | помоц! |
| Вызовите полицию. | Zavolejte policii. | заволэйтэ полиции. |
| Пожар! | Hoří! | горжи! |
| Вызовите врача. | Zavolejte doktora. | заволэйтэ доктора. |
| Я потерялся. | Zabloudil jsem. | заблоудил йсэм |
| Нас обокрали. | Byli jsme okradeni. | были йсмэ окрадэни |
| Приветствия и формулы вежливости |
| Здравствуйте (Доброе утро). | Dobré ráno. | добрэ рано. |
| Здравствуйте (добрый день). | Dobrý den. | добри дэн |
| Доброй ночи. | Dobrou noc. | доброу ноц |
| Пока. | Ahoj. | агой |
| Всего хорошего. | Měte se hezky. | мнейтэ сэ гески |
| Как тебя зовут? | Jak se jmenuješ? | як сэ йменуеш |
| Как Вас зовут? | Jak se jmenujete? | як сэ йменуетэ |
| Меня зовут ... | Jmenuji se ... | йменуи сэ |
| Это господин Новак. | To je pan Novák. | то е пан новак |
| Очень приятно. | Těší mě. | тьеши мне |
| Вы очень любезен (любезна). | Jste velmi laskav (laskava). | йстэ вэлми ласкав (ласкава) |
| Это госпожа Новак. | To je paní Nováková. | то е пани новакова |
| Где вы родились (откуда вы родом)? | Kde jste se narodil(a)? | гдэ стэ сэ народил(а) |
| Я родился в России. | Narodil(a) jsem se v Rusku. | народил(a) йсэм сэ в руску |
| Откуда вы? | Odkud jste? | одкуд йстэ |
| Я из России. | Jsem z Ruska. | йсэм з руска |
| Очень хорошо. А Вы? | Velmi dobře. A vy? | вэлми добрже. а вы |
| Как у тебя дела? | Jak se máš? | як сэ маш |
| Как у Вас дела? | Jak se máte? | як сэ мате |
| Сколько тебе лет? | Kolik je ti let? | колик е ти лэт |
| Сколько Вам лет? | Kolik je Vám let? | колик е вам лет |
| Поиски взаимопонимания |
| Вы говорите по-русски? | Mluvíte rusky? | млувитэ руски |
| Вы говорите по-английски? | Mluvíte anglicky? | млувитэ англицки |
| Я понимаю. | Rozumím. | розумим |
| Я не понимаю. | Nerozumím. | нэрозумим |
| Вы понимаете? | Rozumíte? | розумитэ |
| Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Mluví tady někdo anglicky? | млуви тады негдо англицки |
| Не могли бы Вы говорить медленнее? | Můžete mluvit pomaleji? | мужэтэ млувть помалеи |
| Повторите, пожалуйста, ещё раз. | (Zopakujte to) ještě jednou, prosím. | (зопакуйтэ то) еште едноу просим. |
| Не могли бы вы мне это написать? | Můžete mi to prosím napsat? | мужэтэ ми то просим напсат |
| Стандартные просьбы |
| Подайте мне, пожалуйста... | Prosím vás, podejte mi... | просим вас, подэйтэ ми |
| Вы не могли бы дать нам...? | Nemohl(a) byste dát nám, prosím...? | нэмогл(а) быстэ дат нам просим |
| Покажите мне, пожалуйста, ... | Ukažte mi, prosím ... | укажтэ ми просим... |
| Вы не могли бы сказать мне...? | Můžete mi, prosím říci...? | мужэтэ ми просим ржици |
| Вы не могли бы помочь мне? | Můžete mi, prosím pomoci? | мужэтэ ми просим помоци |
| Я хотел бы... | Chtěel bych.. | хтел бых |
| Мы хотели бы... | Chtěli bychom.. | хтели быхом |
| Дайте мне, пожалуйста... | Dejte mi, prosím... | дэйтэ ми просим |
| Дайте мне это, пожалуйста. | Dejte mi to, prosím. | дэйтэ ми то просим. |
| Покажите мне... | Ukažte mi... | укажтэ ми |
| Паспортный контроль и таможня |
| Паспортный контроль. | Pasová kontrola. | пасова контлола |
| Вот мой паспорт. | Tady je můj pas. | тады е муй пас |
| Я здесь для отдыха. | Jsem tu na dovolené. | йсэм ту на доволэнэ |
| Я здесь по делам. | Jsem tu služebně. | йсэим ту служэбне |
| Извините, я не понимаю. | Promiňte, nerozumím. | проминьтэ нэрозумим |
| Таможня | Celnice | цэлницэ |
| Мне нечего декларировать. | Nemám nic k proclení. | нэмам ниц к процлэни |
| У меня только вещи для личного пользования. | Mám jen věci osobní potřeby. | мам ен веци особни потршэбы |
| Это подарок. | To je dárek. | то е дарэк. |
| Обмен денег |
| Где ближайший обменный пункт? | Kde je nejbližší směnárna? | гдэ е нэйближши смненарна |
| Вы принимаете дорожные чеки? | Přijímáte cestovní šeky? | пришииматэ цэстовни шэки |
| Я хочу обменять сто долларов. | Chtěl bych vyměnit sto dolarů. | хтел бых вымненит сто долару |
| Какой сегодня курс? | Jaký máte dnes kurs? | гдэ е нэйближши смненарна |
| Дайте мне, пожалуйста, более крупные банкноты. | Prosil bych větší bankovky. | просил бых ветши банковки |
| Это безразлично. | To je jedno. | то е едно |
| Гостиница |
| У вас есть свободные номера? | Máte volné pokoje? | матэ волнэ покое |
| Сколько стоит номер с душем в сутки? | Kolik stojí pokoj se sprchou za den? | колик стои покой сэ спрхоу за дэн |
| К сожалению, у нас всё занято. | Lituji, máme všechno obsazeno. | литуи, мамэ вшэхно обсазэно |
| Я хотел бы зарезервировать номер для двоих на имя Павлов. | Chtěl bych zarezervovat dvoulůžkový pokoj na jmeno Pavlov. | хтел бых зарэзэрвоват двоулужковы покой на ймэно Павлов |
| номер на одного | jednolůžkový pokoj | еднолужковы покой |
| более дешёвый номер | levnější pokoj | лэвнейши покой |
| не очень дорого | ne moc drahé | нэ моц драгэ |
| На сколько суток? | Na jak dlouho? | на як длоуго? |
| на двое суток (на неделю) | na dva dny (na jeden týden) | на два дны (на еден тыдэн) |
| Я хочу отменить заказ. | Chci zrušit objednávku. | хци зрушит объеднавку |
| Это далеко? | Je to daleko? | е то далэко |
| Это совсем рядом. | Je to docela blízko. | е то доцэла близко |
| Во сколько подается завтрак? | V kolik se podává snídaně? | в колик сэ подава снидане |
| Где находится ресторан? | Kde je restaurace? | гдэ е рестаурацэ |
| Подготовьте мне, пожалуйста, счёт. | Připravte mi účet, prosím. | пршиправтэ ми учет просим |
| Вызовите мне, пожалуйста, такси. | Zavolejte mi taxi, prosím. | заволэйтэ ми такси просим |
| Такси |
| Где я могу взять такси? | Kde můžu sehnat taxi? | гдэ мужу сэгнат такси |
| Сколько будет стоить доехать в аэропорт (к станции метро, до центра города, жд)? | Kolik bude stát cesta na letiště (k metru, do centra města)? | колик буде стат цэста на лэтиште (к мэтру, до цэнтра мнеста) |
| Вот адрес, куда мне нужно. | Tady je adresa, kam potřebuji. | Тады е адрэса кам потршэбуи |
| Отвезите меня в аэропорт (на вокзал, в отель) | Zavezte mě na letiště (na nádraží, k hotelu). | завэзтэ мне на лэтиште (на надражи, к готэлу). |
| налево | doleva | долэва |
| направо | doprava | доправа |
| Остановитесь здесь, пожалуйста. | Zastavte tady, prosím. | заставтэ тады, просим |
| Вы не могли бы меня подождать? | Nemohli byste počkat, prosím. | нэмогли быстэ почкат, просим? |
| Покупки |
| Вы не могли бы дать мне это? | Můžete mi prosím dát tohle? | мужэтэ ми просим дат тоглэ |
| Покажите мне, пожалуйства, вот это. | Ukažte mi prosím tohle. | укажтэ ми просим тоглэ |
| Я хотел бы... | Chtěl bych... | хтел бых... |
| Дайте мне это, пожалуйста. | Dejte mi to, prosím. | дэйтэ ми то просим. |
| Покажите мне это. | Ukažte mi tohle. | укажтэ ми тоглэ |
| Сколько это стоит? | Kolik to stojí? | колик то стои? |
| Мне нужно... | Potřebuji... | потршэбуи |
| Я ищу... | Hledám... | хлэдам |
| У вас есть... ? | Máte...? | матэ |
| Жаль. | Škoda. | шкода |
| Это всё. | Je to všechno. | е то вшэхно |
| У меня нет мелочи. | Nemám drobné. | нэмам дробнэ |
| Пожалуйста, напишите это. | Napište to prosím. | напиштэ то просим |
| Слишком дорого. | Příliš drahé. | пршилиш драгэ |
| Распродажа | Vyprodej. | выпродэй |
| Мне бы нужен размер... | Potřeboval(a) bych velikost ... | потршэбовал(а) вэликост |
| Мой размер XXL. | Mám velikost XXL. | мам вэликост икс-икс-эл |
| У вас нет другого цвета? | Nemáte to v jiné barvě? | нэматэ то в йинэ барве |
| Могу я померить это? | Můžu si to zkusit? | мужу си то скусит |
| Где находится примерочная кабина? | Kde je převlékací kabina? | гдэ е пршэвлэкаци кабина |
| Что вы желаете? | Co si přejete, prosím? | цо си пршэетэ просим |
| Спасибо, я только смотрю. | Děkuji, jen se dívám. | декуи, ен сэ дивам |
| Надписи |
| Вход | Vchod | |
| Выход | Vychod | |
| Вход воспрещён | Vchod zakázan | |
| Закрыто | Zavřeno | |
| Открыто | Otevřeno | |
| Свободно | Volno | |
| Внимание | Pozor | |
| Не работает | Mimo provoz | |
| На себя | Sem | |
| От себя | Tam | |
| Счет |
| 0 | nula | нула |
| 1 | jeden | йэдэн |
| 2 | dva | два |
| 3 | tři | трши |
| 4 | čtyři | чтыржи |
| 5 | pět | пьет |
| 6 | šest | шэст |
| 7 | sedm | сэдм |
| 8 | osm | осум |
| 9 | devět | дэвьет |
| 10 | deset | дэсэт |
| 11 | jedenáct | едэнацт |
| 12 | dvanáct | дванацт |
| 13 | třináct | тршинацт |
| 14 | čtrnáct | чтырнацт |
| 15 | patnáct | патнацт |
| 16 | šestnáct | шэстнацт |
| 17 | sedmnáct | сэдумнацт |
| 18 | osmnáct | осумнацт |
| 19 | devatenáct | деватэнацт |
| 20 | dvacet | двацет |
| 21 | dvacet jedna | двацэт една |
| 22 | dvacet dva | двацэт dva |
| 30 | třicet | тршицэт |
| 31 | třicet jedna | тршицэт една |
| 32 | třicet dva | тршицэт два |
| 40 | čtyřicet | чтыржицэт |
| 50 | padesát | падэсат |
| 60 | šedesát | шэдэсат |
| 70 | sedmdesát | сэдумдесат |
| 80 | osmdesát | осумдэсат |
| 90 | devadesát | дэвадесат |
| 100 | sto | сто |
| 101 | sto jeden | сто едэн |
| 200 | dvěstě | двьесте |
| 300 | třista | тршиста |
| 400 | čtyřista | чтыржиста |
| 500 | pět set | пьет сэт |
| 600 | šestset | шэстсэт |
| 700 | sedmset | сэдмсэт |
| 800 | osmset | осумсэт |
| 900 | devětset | дэветсэт |
| 1000 | tisíc | тисиц |
| 1992 | tisíc devětset devadesát dva | тисиц деветсэт девадэсат два |
| 2000 | dva tisíce | два тисицэ |
| 10000 | deset tisíc | дэсэт тисиц |
| 100000 | sto tisíc | сто тисиц |
| 1000000 | (jeden) milión | (еден) милион |