| Немецкий разговорник |
| По-русски | По-немецки | Произношение |
| Первые несколько слов |
| Да. | Ja. | Я. |
| Нет. | Nein. | Найн. |
| Пожалуйста. | Bitte. | Биттэ |
| Спасибо. | Danke. | Данкэ |
| Большое спасибо. | Danke schon/Vielen Dank | Данкэ шён / Филен данк. |
| Здравствуйте (Добрый день). | Guten Tag | Гутэн так |
| Доброе утро | Guten Morgen. | Гутэн морген |
| Добрый вечер | Guten Abend | Гутэн абэнт |
| Привет | Hallo | Халло |
| Извините (для привлечения внимания) | Entschuldigung. | Энтшульдигунг |
| Извините | Entschuldigen Sie | Энтшульдигэн зи |
| Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
| Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
| К сожалению, я не говорю по-немецки. | Leider, spreche ich deutsch nicht. | Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт |
| Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
| Где находится...? | Wo ist …? | Во ист…? |
| Где находятся...? | Wo sind …? | Во зинт…? |
| Чрезвычайные ситуации |
| Помогите! | Hilfe! | Хильфэ! |
| Вызовите полицию. | Rufen Sie die Polizei! | Руфэн зи ди полицай! |
| Вызовите врача. | Holen Sie einen Arzt! | Холен зи айнэн арцт! |
| Я потерялся. | Ich habe mich verirrt. | Ихь хабэ михь фэррирт. |
| Я заблудился! | Ich habe mich verlaufen. | Ихь хабэ михь фэрляуфэн. |
| Приветствия и формулы вежливости |
| Добрый день | Guten Tag. | Гутэн так. |
| Добрый вечер | Guten Abend. | Гутэн абэнт. |
| Привет (в Австрии и Южной Германии) | Gruss Gott. | Грюсс гот. |
| Спокойной ночи | Gute Nacht. | Гутэ нахт. |
| Пока. | Tschuss. | Чус. |
| До свидания. | Auf Wiedersehen. | Ауф видэрзэен. |
| До скорого. | Bis bald. | Бис бальт. |
| Удачи | Viel Gluck/Viel Erfolg. | Филь глюк / Филь эрфольк. |
| Всего наилучшего. | Alles Gute. | Аллес гутэ. |
| Меня зовут… | Ich heise… | Ихь хайсэ… |
| Я приехал(а) из России. | Ich komme aus Russland. | Ихь коммэ аус руслант. |
| Это господин Шмидт. | Das ist Herr Schmidt. | Дас ист хэрр Шмит. |
| Это госпожа Шмидт. | Das ist Frau Schmidt. | Дас ист фрау Шмит. |
| Как у Вас дела? | Wie geht es Ihnen? | Ви гейт эс инэн? |
| Все хорошо. А у Вас? | Danke, gut. Und Ihnen? | Данкэ, гут. Унд инэн? |
| Поиски взаимопонимания |
| Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
| Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
| Я понимаю. | Ich verstehe. | Ихь фэрштээ. |
| Я не понимаю. | Ich verstehe nicht. | Ихь фэрштээ нихьт. |
| Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Spricht jemand hier englisch? | Шприхьт йеманд хир энглиш? |
| Не могли бы Вы говорить медленнее? | Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? | Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен? |
| Что Вы сказали? | Wie bitte? | Ви биттэ? |
| Повторите, пожалуйста. | Sagen Sie es noch einmal bitte. | Загэн зи эс нох айнмаль биттэ. |
| Пожалуйста, напишите это. | Schreiben Sie es bitte. | Шрайбэн зи эс биттэ. |
| Стандартные просьбы |
| Вы не могли бы дать мне…? | Koennen Sie mir bitte … geben? | Кённэн зи мир биттэ … гебэн? |
| Вы не могли бы дать нам…? | Koennen Sie uns bitte … geben? | Кённэн зи унс биттэ … гебэн? |
| Вы не могли бы показать мне…? | Koennen Sie mir bitte zeigen? | Кённэн зи мир биттэ цайгэн? |
| Вы не могли бы сказать мне…? | Koennen Sie mir bitte sagen? | Кённэн зи мир биттэ загэн? |
| Вы не могли бы помочь мне…? | Koennen Sie mir bitte helfen? | Кённэн зи мир биттэ хэльфэн |
| Помогите мне, пожалуйста! | Helfen Sie mir bitte. | Хэльфэн зи мир биттэ. |
| Я хотел бы… | Ich moechte… | Ихь мёйхьтэ… |
| Мы хотели бы… | Wir moechten… | Вир мёйхьтэн…… |
| Дайте мне, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte… | Гебэн зи мир биттэ… |
| Дайте мне это, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte das. | Гебэн зи мир биттэ дас. |
| Покажите мне… | Zeigen Sie mir bitte… | Цайгэн зи мир биттэ… |
| Паспортный контроль и таможня |
| Паспортный контроль. | Die Paskontrolle | |
| Вот мой паспорт и таможенная декларация. | Hier sind mein Reisepass und meine Zollerklarung. | Хир ист майн райзэпас унд майнэ цолль-эрклерунг. |
| Вот мой багаж. | Hier ist mein Gepack. | Хир ист майн гепэк. |
| Это частная поездка. | Ich reise privat. | Ихь райзэ приват. |
| Это деловая поездка. | Ich reise dienstlich. | Ихь райзэ динстлихь. |
| Это туристическая поездка. | Ich reise als Tourist. | Ихь райзэ альс турист. |
| Я еду в составе тургруппы. | Ich reise mit einer Reisegruppe. | Ихь райзэ мит айнэр райзэ-группэ. |
| Извините, я не понимаю. | Entschuldigung, ich verstehe nicht. | Энтшульдигунг, ихь фэрштээ нихьт. |
| Мне нужен переводчик. | Ich brauche einen Dolmetscher. | Ихь браухэ айнэн дольмэчер. |
| Позовите руководителя группы. | Rufen Sie den Reiseleiter! | Руфэн зи дэн райзэ-ляйтэр. |
| Меня встречают. | Ich werde abgeholt. | Ихь вэрдэ апгехольт. |
| Таможня. | Die Zollkontrolle. | |
| Мне нечего декларировать. | Ich habe nichts zu verzollen. | Ихь хабэ нихьтс цу фэрцоллен. |
| Это вещи для личного пользования. | Das sind einige Sachen fuer den persoenlichen Bedarf. | Дас зинт айниге захэн фюр дэн перзёнлихен бедарф. |
| Это подарок. | Das ist ein Geschenk. | Дас ист айн гешэнк. |
| Это подарки. | Das sind Geschenke. | Дас зинт гешэнке. |
| Обмен денег |
| Где ближайший обменный пункт или банк? | Wo ist die nachte Geldwechselstelle oder die Bank? | Во ист ди нэкстэ гельдвексель-штэлле одэр ди банк? |
| Вы можете поменять эти дорожные чеки? | Bezahlen Sie Reiseschecks? | Бецален зи райзэшэкс? |
| Чему равен валютный курс? | Wie ist der Wechselkurs? | Ви ист ди вэкселькурс? |
| Я хочу обменять доллары на немецкие марки | Ich mochte US Dollar in Deutsche Mark umtauschen. | Ихь мёйштэ у-эс доллар ин дойче марк умтаушен. |
| Сколько я получу за 100 долларов? | Wie viel bekomme ich fuer ein hundert US-Dollar? | Вифиль бекоммэ ихь фюр айн хундэрт у-эс доллар? |
| Мне нужны деньги помельче. | Ich brauche kleinere Scheine. | Ихь браухэ кляйнэрэ шайнэ. |
| Гостиница |
| Регистрация (администратор). | Rezeption. | Рецепцьон. |
| У вас есть свободные номера? | Haben Sie noch freie Zimmer? | Хабэн зи нох фрайэ циммэр? |
| Номер на одного? | ein Einzelzimmer | Айн айнцель-циммэр? |
| Номер на двоих? | ein Doppelzimmer | Айн доппель-циммэр? |
| Я бы хотел заказать номер. | Ich moechte bitte ein Zimmer reservieren. | Ихь мёйхьтэ айн циммэр резервирэн? |
| С ванной. | Mit Bad. | Мит бат. |
| С душем. | Mit Dusche. | Мит душэ. |
| Не очень дорого. | Nicht sehr teuer. | Нихьт зэр тойер. |
| На одну ночь. | Fuer eine Nacht | Фюр айнэ нахт. |
| На одну неделю. | Fuer eine Woche | Фюр айнэ вохэ. |
| Сколько стоит номер в сутки на человека? | Wie viel kostet es pro Nacht/Person? | Вифиль костэт эс про нахт / перзон? |
| Я оплачу наличными. | Ich werde bar bezahlen. | Ихь вэрдэ бар бецален. |
| Мне нужен утюг. | Ich brauche ein Bugeleisen. | Ихь браухэ айн бюгель-айзэн. |
| Не работает свет. | Der Licht funktioniert nicht. | Дэр лихьт функцьонирт нихьт. |
| Что-то случилось с душем. | Etwas stimmt nicht mit der Dusche. | Этвас штимт нихьт мит дэр душэ. |
| Что-то случилось с телефоном. | Etwas stimmt nicht mit dem Telefon. | Этвас штимт нихьт мит дэм тэлефон. |
| Разбудите меня, пожалуйста, в 8 часов. | Wecken Sie mich bitte um acht Uhr. | Вэкэн зи михь биттэ ум ахт ур. |
| Закажите, пожалуйста, такси на десять часов. | Bestellen Sie bitte ein Taxi fuer zehn Uhr. | Бештэллен зи биттэ айн такси фюр цэн ур. |
| Ориентация в городе |
| Я ищу… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
| мой отель | mein Hotel | майн хотэль |
| туристический офис | das Verkehrsamt | дас феркерзамт |
| телефон-автомат | eine Telefonzelle | айнэ тэлефон - цэлле |
| аптеку | die Apotheke | ди апотэкэ |
| супермаркет | Die Kaufhalle | ди кауф-халле |
| почту | das Postamt | дас поштамт |
| банк | eine Bank | айнэ банк |
| Где здесь ближайший полицейский участок? | Wo ist hier das naechste Polizeirevier? | Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир? |
| Где здесь ближайшая… | Wo ist hier die naechste… | Во ист хир ди нэкстэ… |
| Станция метро | U-Bahnstation | У-бан-штацьон |
| Остановка автобуса | Bushaltestelle | Бус-хальтэ-штэлле |
| Бензозаправка | Tankstelle | Танк-штэлле |
| Такси |
| Где я могу взять такси? | Wo kann ich ein Taxi nehmen? | Во кан ихь айн такси нэмен? |
| Вызовите такси, пожалуйста | Rufen Sie bitte ein Taxi | Руфэн зи биттэ айн такси. |
| Сколько стоит доехать до…? | Was kostet die Fahrt… | Вас костэт ди фарт…? |
| По этому адресу, пожалуйста! | Diese Adresse bitte! | Дизэ адрэссэ биттэ. |
| Отвезите меня.. | Fahren Sie mich … | Фарэн зи михь… |
| Отвезите меня в аэропорт. | Fahren Sie mich zum Flughafen. | Фарэн зи михь цум флюк-хафэн. |
| Отвезите меня на железнодорожную станцию. | Fahren Sie mich zum Bahnhof | Фарэн зи михь цум банхоф. |
| Отвезите меня в гостиницу... | Fahren Sie mich zum Hotel | Фарэн зи михь цум хотэль… |
| Отвезите меня в хорошую гостиницу. | Fahren Sie mich zu einem guten Hotel. | Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль. |
| Отвезите меня в недорогую гостиницу. | Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel | Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль. |
| Отвезите меня в центр города. | Fahren Sie mich zum Stadtzentrum. | Фарэн зи михь цум штат-центрум. |
| Налево | Nach links | Нах линкс |
| Направо | Nach rechts | Нах рехьтс. |
| Мне нужно вернуться. | Ich mus zurueck. | Ихь мус цурюк. |
| Остановите здесь, пожалуйста. | Halten Sie bitte hier. | Хальтэн зи биттэ хир. |
| Сколько я вам должен? | Was soll ich zahlen? | Вас золь ихь цален? |
| Вы не могли бы меня подождать? | Koennen Sie mir bitte warten? | Кённэн зи мир биттэ вартэн? |
| На вокзале |
| Мне нужно доехать до… | Ich muss nach… gehen. | Ихь мус нах … гэен. |
| Сколько стоит билет до…? | Wie viel kostet die Fahrkarte nach…? | Вифиль костэт ди фар-картэ нах…? |
| Мне нужен один билет до Гамбурга. | Einmal Hamburg bitte! | Айнмаль Хамбург биттэ. |
| Мне нужен авиабилет в Берлин. | Einmal Berlin bittе! | Aйнмаль Берлин битте. |
| Мне нужен один билет до Гамбурга и обратно. | Einmal Hamburg bitte, hin und zurueck. | Айнмаль Хамбург биттэ, хин унт цурюк. |
| Мне нужен два билета до Гамбурга. | Zweimal Hamburg bitte! | Цваймаль Хамбург биттэ. |
| Мне нужен билет выходного дня. | Ich brauche ein Wochenend-Ticket. | Ихь браухэ айн вохэн-эндэ тикет. |
| Первый/второй класс | Erste/zweite Klasse./TD> | Эрстэ/цвайтэ классэ. |
| Где мне нужно делать пересадку? | Wo muss ich umsteigen? | Во мус ихь умштайгэн? |
| Извините, этот поезд идет в…? | Entschuldigung, geht dieser Zug nach…? | Энтшульдигунг, гейт дизэр цуг нах…? |
| Это место свободно? | Ist dieser Platz frei? | Ист дизэр плац фрай? |
| Поезд опаздывает? | Hat der Zug Verspatung? | Хат дэр цук фэршпэтунг? |
| Покупки |
| Я только смотрю. | Ich schaue nur. | Ихь шауэ нур. |
| Покажите мне пожалуйста, это. | Zeigen Sie mir bitte das. | Цайгэн зи мир биттэ дас. |
| Я хотел(а) бы… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
| Дайте мне это, пожалуйста. | Geben Sie mir bitte das. | Гебэн зи мир биттэ дас. |
| Сколько это стоит? | Was kostet es (das)? | Вас костэт эс (дас)? |
| Я это беру. | Ich nehme es. | Ихь нэмэ эс. |
| Пожалуйста, напишите цену. | Schreiben Sie bitte den Preis. | Шрайбен зи биттэ дэн прайс. |
| Слишком дорого. | Es ist zu teuer. | Эс ист цу тойер. |
| Распродажа | Ausverkauf. | Аусферкауф. |
| Могу я это померить? | Kann ich es anprobieren? | Кан ихь эс анпробирэн? |
| Где находится примерочная кабина? | Wo ist die Anprobekabine? | Во ист ди анпробэ-кабинэ? |
| Мой размер 44. | Meine Grose ist 44. | Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь. |
| Мне нужен … размер. | Ich brauche Grosse… | Ихь браухэ грёссэ… |
| Это мне мало. | Das ist mir zu eng. | Дас ист мир цу энг. |
| Это мне велико. | Das ist mir zu gross. | Дас ист мир цу грос. |
| Это мне подходит. | Das past mir. | Дас паст мир. |
| У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? | Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? | Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)? |
| Сдача неправильная. | Der Rest stimmt nicht ganz. | Дэр рэст штиммт нихьт ганц. |
| Надписи |
| Eingang | | Вход |
| Ausgang | | Выход |
| Zimmer frei | | Есть свободные номера |
| Voll/Besetzt | | Нет свободных мест |
| Offen / Geschlossen | | Открыто / Закрыто |
| Verboten | | Запрещается |
| Polizei | | Полиция |
| Toiletten | | Туалет |
| Herren/Damen | | Для мужчин/Для женщин |
| Auskunft/Information | | Информация |
| Geldwechsel | | Обмен валюты |
| Refund tax-free | | Возврат НДС (такс-фри) |
| Frei | | Бесплатно |
| Frei/Besetzt | | Свободно/Занято |
| Nicht beruhren | | Не трогать |
| Privateigentum | | Частная собственность |
| Ziehen | | К себе |
| Stosen/Drucken | | От себя |
| Altstadt | | Старый город |
| Hauptbahnhof | | Центральная железнодорожная станция |
| Markt | | Рынок |
| Rathaus | | Ратуша |
| Platz | | Площадь |
| Strasse | | Улица |
| Счет |
| 0 | null | нуль |
| 1 | eins (ein)*(см. сноску) | айнс (айн) |
| 2 | zwei (zwo) | цвай (цво) |
| 3 | drei | драй |
| 4 | vier | фир |
| 5 | fuenf | фюнф |
| 6 | sechs | зэкс |
| 7 | sieben | зибэн |
| 8 | acht | ахт |
| 9 | neun | нойн |
| 10 | zehn | цэн |
| 11 | elf | эльф |
| 12 | zwoelf | цвёльф |
| 13 | dreizehn | драйцэн |
| 14 | vierzehn | фирцэн |
| 15 | fuenfzehn | фюнфцэн |
| 16 | sechzehn | зэхьцэн |
| 17 | siebzehn | зипцэн |
| 18 | achtzehn | ахтцэн |
| 19 | neunzehn | нойнцэн |
| 20 | zwanzig | цванцихь |
| 21 | einundzwanzig** | айн-унт-цванцихь |
| 22 | zweiundzwanzig | цвай-унт-цванцихь |
| 30 | dreissig | драйсихь |
| 40 | vierzig | фирцихь |
| 50 | fuenfzig | фюнфцихь |
| 60 | sechzig | зэхьцихь |
| 70 | siebzig | зипцихь |
| 80 | achtzig | ахтцихь |
| 90 | neunzig | нойнцихь |
| 100 | hundert | хундэрт |
| 101 | hunderteins | хундэрт-айнс |
| 110 | hundertzehn | хундэрт-цэн |
| 200 | zweihundert | цвай-хундэрт |
| 258 | zweihundertachtundfunfzig*** | цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь |
| 300 | dreihundert | драй-хундэрт |
| 400 | vierhundert | фир-хундэрт |
| 500 | funfhundert | фюнф-хундэрт |
| 600 | sechshundert | зэкс-хундэрт |
| siebenhundert | зибэн-хундэрт |
| 800 | achthundert | ахт-хундэрт |
| 900 | neunhundert | нойн-хундэрт |
| 1,000 | tausend | таузэнт |
| 1,100 | tausendeinhundert**** | таузэнт-айн-хундэрт |
| 2,000 | zweitausend | цвайтаузэнт |
| 10,000 | zehntausend | цэнтаузэнт |
| 1,000,000 | eine Million | айнэ мильон |
| 10,000,000 | zehn Millionen | цэн мильонен |
| * При счете по порядку и в конце числительного употребляется eins=1 (eins, hunderteins), во всех остальных случаях - ein (einundvierzig=41). C существительными вместо числительного употребляется неопределенный артикль - ein Mann, ein Hotel, eine Frau. |